معماران معاصر ایران, اتووود - بزرگترین سایت معماری
ثبت نام عضو جدید ایمیل آدرس: رمز عبور : رمز عبور را فراموش کردم

به جامعترین سامانه ارتباطی و اطلاع رسانی معماران معاصر ایران خوش آمدید خانه |  ثبت نام |  تماس با ما |  درباره ما |  قوانین سایت |  راهنما |  تبلیغات




موضوعـات مــعـماری
معماری و دیگر حوزه های فکر   - 1513
معماری؛ خیر مشترک و امید اجتماعی   - 22
منظر شهری   - 1452
زاها حدید از نگاه معماران ایرانی   - 21
نظریه معماری   - 1094
جشن نامه اتووود   - 21
طراحي داخلي   - 1028
زنانِ معمارِ ایرانی و سقف شیشه ای در نوزده روایت   - 20
سازه های شهری   - 931
معماری جنگلی   - 19
تکنولوژی ساخت   - 916
شانزده کتاب برای ورود به جهان اِی آی و عصر آنتروپوسین   - 19
معماری حوزه عمومی   - 860
سینما به ترتیب الفبا به روایت هاوارد سوبر   - 18
مرزهای معماری   - 841
پردیس ویترا   - 18
نگاه نو به سكونت   - 800
20 بنا که هرگز ساخته نشد   - 17
نظریه شهری   - 786
کارگاهْ مسابقه قوام الدین شیرازی   - 16
المان شهری   - 771
معماری ـ موسیقی   - 16
معماری و سیاست   - 732
طراحی مُد   - 16
کلان سازه   - 647
معماری بایومورفیک   - 15
معماری مدرن   - 634
مسابقه مرکز اجتماعی شهر صدرا   - 15
معماری پایدار   - 579
شهرهای در حرکت   - 15
منتقدان معماری   - 533
رابرت ونتوری در بیست و پنج روایت   - 14
آرمان شهرگرایی   - 528
معماری بیابانی   - 13
برنامه ریزی شهری و منطقه ایی   - 512
فیلم پارازیت ساخته بونگْ جونْ هو   - 13
روح مکان   - 511
ویلا ساوا ـ لوکوربوزیه   - 13
طراحی صنعتی   - 496
ده کتاب که هر معمار باید بخواند   - 11
معماری منظر   - 492
ده پروژه کمتر شناخته شده لوکوربوزیه متقدم   - 10
نوسازی و بهسازی بافت های شهری   - 481
کنگو کوما ـ استادیوم ملی توکیو   - 10
معماری تندیس گون   - 480
بی ینال ونیز   - 10
آینده گرایی   - 465
کلیسای رونشان ـ لوکوربوزیه   - 10
معماری شمایل گون   - 442
درس گفتارهای اتووود   - 9
باز زنده سازی   - 425
معماری خوانی   - 9
هنر مدرنیستی   - 419
لیوینگ آرکیتکچر   - 9
توسعه پایدار   - 413
معماری و فضای زیرساخت های نرم   - 9
معماری یادمانی   - 362
مسابقه دانشجویی اتووود ـ دوردوم. مسابقه دوم   - 9
تراشه های کانسپچوال   - 356
ده زن برتر تاریخ معماری مدرن   - 9
معماریِ توسعه   - 346
شارلوت پریاند به روایت آلیس راستورن   - 8
معماری سبز   - 344
مسابقه دانشجویی اتووود ـ دوردوم. مسابقه اول   - 8
طراحی نئولیبرال   - 330
اتوره سوتساس به روایت آلیس راستورن   - 8
معماری پست مدرن   - 329
هشت کوتاه نوشته در مورد پوپولیسم   - 7
اتووود کلاسیک   - 299
طراحی و ضایعات به روای آلیس راستورن   - 7
تغییرات اقلیمی   - 297
گونتا اشتلزل به روایت آلیس راستورن   - 7
محوطه سازی   - 270
مینت د سیلوا به روایت آلیس راستورن   - 7
کتابخانه ی اتووود   - 269
عبور از مرحله جنینی   - 7
بدنه سازی شهری   - 268
معماری بلوک شرق ـ جهان در حال محو شدن   - 7
معماری محلی   - 266
جنبش "جانِ سیاهان مهم است" و مسئله‌ی طراحی به روایت آلیس راستورن   - 7
معماری ارزان   - 259
ریچارد نویترا به روایت آلیس راستورن   - 7
معماری محدود   - 257
طراحی در زمانه بحران به روایت آلیس راستورن   - 7
گرمایش زمین   - 251
کارلو اسکارپا به روایت آلیس راستورن   - 7
معماری تجربی   - 249
معماری تخت جمشید   - 7
معماری انتقادی   - 244
منبع شناسی اتووود   - 7
بنای محدود   - 242
آلوار و آینو آلتو به روایت آلیس راستورن   - 7
معماری ـ سینما   - 239
طراحی و پناهجویان   - 7
معماری های تک   - 224
آیلین گری به روایت آلیس راستورن   - 7
زنان و معماری   - 219
ردلف شیندلر به روایت الیس راستورن   - 7
مسکن حومه شهری   - 213
باوهاوس به روایت آلیس راستورن   - 7
عکاسی   - 208
لوسی رای به روایت آلیس راستورن   - 7
مسکن عمومی   - 200
مارسل بروئر به روایت آلیس راستورن   - 7
هنر انتزاعی   - 197
چارلز رنه مکینتاش به روایت آلیس راستورن   - 7
گرافیک   - 176
باکمینستر فولر به روایت آلیس راستورن   - 7
فضای منفی   - 168
طراحی در بازی و تاج و تخت به روایت آلیس راستورن   - 7
پروژه های دانشجویی از سراسر جهان   - 165
سائول باس به روایت آلیس راستورن   - 7
هنر گفت و گو   - 154
میس ون در روهه به روایت آلیس راستورن   - 7
مسکن روستایی   - 151
معماری و عکاسی به روایت آلیس راستورن   - 7
طراحی مبلمان   - 149
طراحی روی بام به روایت آلیس راستورن   - 7
معماری و فاجعه   - 137
رقابت مجتمع چندعملکردی شهید کاظمی قم   - 7
ترسیمات معماری   - 135
پاویون ایران ـ بی ینال ونیز 2016   - 7
معماری ژاپن   - 133
صد و بیست و یک تعریف معماری   - 6
معماری ایران   - 123
فرهنگ نفت   - 6
بلندمرتبه ها   - 117
پنج پروژه لوکوربوزیه متاخر که هیچگاه ساخته نشدند   - 6
اتووود ـ ایران معاصر   - 95
فرایند تکامل معماری مدرن هند   - 6
معماری مذهبی   - 87
پداگوژی انتقادی   - 6
معماران و چالش انتخاب معماری   - 86
سینما ـ طراحی صحنه ـ معماری   - 6
مدرنیته؛ از نو   - 85
ورنر پنتون به روایت آلیس رستورن   - 6
معماری فاشیستی   - 85
تناقض هاوپیچیدگی ها:تئوریهای پیچیدگیِ ونتوری وجیکوبز   - 5
اقتصادِ فضا   - 84
کتاب هایی در باب یوتوپیا   - 5
اکسپو   - 79
رادایکالیسم ایتالیایی در سیزده روایت   - 5
فیلوکیتکت   - 74
معماری مصر   - 5
ویروس کرونا و معماری   - 73
اتووودْ آبزرور   - 4
گفت و گو با مرگ   - 72
شهرسازی کوچک مقیاس   - 4
معماری و هنر انقلابی   - 71
اتومبیل در چهار روایت کوتاه از بری ریچاردز   - 4
پالپ نیوز ِ اتووود   - 68
چهار یادداشت برای علی اکبر صارمی   - 4
معماری هند   - 67
بلوپرینت   - 4
معماری چین   - 67
شهر ژنریک و نامکان ها   - 4
معماری فضای داخلی   - 66
چالش های اخلاقی ریاضت ورزی در معماری به روایت پیر ویتوریو آئورلی   - 4
ویرانه ها   - 65
چگونه یوتوپیا در روسیه انقلابی مدفون شد   - 4
معماری و رسانه   - 59
فرایند خلاقیت چهار پیشگام معماری مدرن   - 4
معماری پراجکتیو   - 58
همه ما سایبورگ هستیم   - 4
مدارس معماری   - 57
اختلال های تشخیصی معماران مدرن   - 4
پداگوژی   - 54
فرهنگ کمپ به روایت سوزان سانتاگ   - 4
زاغه نشینی   - 53
داریوش شایگان و هنر ایرانی   - 3
معماری دیجیتال   - 50
باشگاه مشت زنی   - 3
معماری کانستراکتیویستی   - 49
بازپس گیری حریم خصوصی مان به روایت آنا وینر   - 3
جهان علمیْ تخیلی   - 47
ژان بودریار؛ شفافیت، ابتذال و آلودگی رابطه   - 3
طراحی در وضعیت پندمیک به روایت آلیس راستورن   - 45
اندیشیدن از مجرای پاسخ های کووید 19 با فوکو   - 3
معماری اوایل قرن بیستم روسیه   - 44
فیلم پدر ساخته ی فلوریان زلر   - 3
معماری و روانشناسی   - 43
شش پروژه شاخص معماری پست مدرن   - 3
جنبش متابولیسم   - 42
رقابت آسمانخراش ایوُلو 2016   - 3
باهاوس   - 41
آینده کجاست؟ روایتی از رولینگ استون   - 3
هنر روسیه   - 39
لویی کان به روایت آلیس راستورن   - 2
معماری و نقاشی   - 36
اسمیتسن‌ ـ رابین هود گاردنز   - 2
معماری و ادبیات   - 34
یوتوپیاهای سیاره ای . نیکیتا داوان با آنجلا دیویس و گایاتری اسپیواک   - 2
معماری و هوش مصنوعی   - 34
تعییرات زیست محیطی ـ انقلاب یا انهدام   - 2
بحران آب   - 34
جودیت باتلر مارا به تغییر شکل خشم مان فرا می خواند؛ گفت و گویی با ماشا گِسِن   - 2
درگذشت زاها حدید   - 34
برج سیگرام چگونه جهانی شد؟   - 2
معمارْستاره ها به روايت اتووود   - 33
زیستْ ریاضت و همبستگی در فضای اضطراری   - 2
اکسپو شانگهای 2010   - 33
فیس بوک، گوگل و عصر تاریک سرمایه داری نظارتی   - 2
طراحی پارامتریک   - 30
رابرت نوزیک، یوتوپیا و دولت حداقلی   - 2
اکسپو میلان 2015   - 28
تابْ آوری دفاتر نوپای معماری   - 1
پاویون های سرپنتین   - 27
شهرهای پیشاصنعتی   - 1
آنتروپوسین   - 25
فیلمْگفتارهای معماری و پداگوژی معماری   - 1
معماری پس از یازدهم سپتامبر   - 24
پیتر آیزنمن و خانه شماره یک به روایت روبرت سومول   - 1
معماری مجازی   - 23
ده پرسش از هشت معمار   - 1
معماری کوچک مقیاس   - 23
چهل نکته در باب هایدگرْخوانی   - 1
معماری و گیم   - 22
شهرْخوانی با اتووود   - 1

طــراحــــــــــــــان
آر ای ایکس   - 3
ژان بودریار   - 10
آراتا ایسوزاکی   - 16
ژان نوول   - 22
آرشیگرام   - 7
ژاک دریدا   - 18
آرکی زوم   - 6
ژاک لوگوف   - 4
آلبرت پوپ   - 4
ژیل دلوز   - 34
آلدو روسی   - 15
سائول باس   - 7
آلوار آلتو   - 19
ساسکیا ساسن   - 9
آلوارو سیزا   - 9
سالوادور دالی   - 2
آن تینگ   - 4
سانا   - 5
آنتونی گائودی   - 28
سانتیاگو کالاتراوا   - 13
آنتونی وایدلر   - 5
سدریک پرایس   - 3
آنتونیو نگری   - 6
سو فوجیموتو   - 11
آنیش کاپور   - 8
سوپراستودیو   - 9
آی وِی وِی   - 34
سورِ فِهْن   - 6
اُ ام اِی   - 44
سوزان سانتاگ   - 9
اتوره سوتساس   - 7
شاشونا زوبوف   - 2
ادریان لابوت هرناندز   - 5
شیگرو بان   - 33
ادوارد برتینسکی   - 1
عبدالعزیز فرمانفرمایان   - 4
ادوارد سعید   - 17
فدریکو بابینا   - 30
ادوارد سوجا   - 10
فرانک گهری   - 50
ادواردو سوتو دی مُرِ   - 18
فرانک لوید رایت   - 46
ادولف لوس   - 8
فرای اوتو   - 10
ارو سارینن   - 29
فردا کولاتان   - 2
اریک اوون موس   - 14
فردریک جیمسون   - 4
اریک هابسبام   - 2
فرشید موسوی   - 3
استن آلن   - 4
فمیهیکو ماکی   - 4
استیون هال   - 32
فیلیپ جنسن   - 7
اسلاوی ژیژک   - 18
گابریل کوکو شنل   - 2
اسوالد متیوز اونگرز   - 7
گایاتری چاکراوارتی اسپیواک   - 7
اسوتلانا بویم   - 4
گرگ لین   - 7
اسکار نیمایر   - 37
گونتا اشتلزل   - 1
اف او اِی   - 9
لئون کریر   - 2
ال لیسیتسکی   - 5
لبس وودز   - 26
الیس راستورن   - 112
لوئیس باراگان   - 2
اِم اِی دی   - 22
لوئیس مامفورد   - 1
ام وی آر دی وی   - 59
لودویگ لئو   - 3
اماندا لِــوِت   - 4
لودویگ میس ون دروهه   - 29
اویلر وو   - 9
لودویگ هیلبرزیمر   - 3
ایلین گری   - 8
لودویگ هیلبرزیمر   - 1
ایوان لئونیدوف   - 4
لوسی رای   - 15
بئاتریس کُلُمینا   - 11
لویی کان   - 39
بال کریشنادوشی   - 4
لوییجی مورتی   - 1
باک مینستر فولر   - 12
لوییس بورژوا   - 8
برنارد چومی   - 33
لُکُربُزیه   - 149
برنارد خوری   - 2
لیام یانگ   - 4
برنو زوی   - 7
لینا بو باردی   - 4
بنیامین برتون   - 8
مارتین هایدگر   - 31
بوگرتمن   - 1
مارسل بروئر   - 7
بی یارکه اینگلس   - 68
مارشال برمن   - 16
پائولو سولری   - 4
مانفردو تافوری   - 16
پائولو فریره   - 2
مانوئل کاستلز   - 2
پاتریک شوماخر   - 3
ماکسیمیلیانو فوکسِس   - 10
پال گلدبرگر   - 1
مایکل سورکین   - 4
پرویز تناولی   - 2
مایکل گریوز   - 6
پری اندرسون   - 3
محمدرضا مقتدر   - 4
پل ویریلیو   - 28
مخزن فکر شهر   - 1
پیتر آیزنمن   - 59
مـَــس استودیو   - 3
پیتر برنس   - 5
معماران آر سی آر   - 4
پیتر زُمتُر   - 69
معماران مورفسس   - 16
پیتر کوک   - 8
موریس مرلوپنتی   - 2
پیر بوردیو   - 5
موشه سفدی   - 12
پییر ویتوریو آئورلی   - 14
میشل سر   - 3
تئودور آدورنو   - 6
میشل فوکو   - 59
تادو اندو   - 13
نائومی کلاین   - 4
تام مین   - 13
نورمن فاستر   - 36
تام ویسکامب   - 10
نیکلای مارکوف   - 1
تاکامیتسو آزوما   - 3
هانا آرنت   - 9
توماس پیکتی   - 5
هانری لفور   - 24
توماس هیترویک   - 30
هانی رشید   - 5
تیتوس بورکهارت   - 2
هرزوگ دی مورن   - 30
تیموتی مورتُن   - 2
هرنان دیاز آلنسو   - 18
تیو ایتو   - 25
هنری ژیرو   - 3
جاشوا پرینس ـ رامس   - 2
هنریک وایدولد   - 1
جان برجر   - 2
هنس هولین   - 5
جان هیداک   - 6
هوشنگ سیحون   - 14
جف منن   - 2
هومی بابا   - 2
جفری کیپنس   - 3
واسیلی کاندینسکی   - 2
جورجو آگامبن   - 8
والتر بنیامین   - 29
جوزپه ترانی   - 2
والتر گروپیوس   - 18
جولیا کریستوا   - 2
ورنر پنتون   - 5
جونیا ایشیگامی   - 3
ولادیمیر تاتلین   - 13
جیمز استرلینگ   - 1
ولف پریکس   - 1
جین جیکوبز   - 2
ونگ شو   - 8
چارلز جنکس   - 7
ویتو آکنچی   - 12
چارلز رنه مکینتاش   - 7
ویوین وست وود   - 6
چارلز کوریا   - 15
ک. مایکل هیز   - 2
چاینا میه ویل   - 4
کارلو اسکارپا   - 13
حسن فتحی   - 6
کازو شینوهارا   - 2
حسین امانت   - 3
کازیو سجیما   - 2
خورخه لوئیس بورخس   - 2
کالین روو   - 1
داریوش آشوری   - 1
کامران دیبا   - 13
داریوش شایگان   - 13
کامرون سینکلر   - 11
دانیل لیبسکیند   - 24
کریستفر الکساندر   - 2
دنیس اسکات براون   - 10
کریستین نوربرگ ـ شولتز   - 15
دیلرـ اِسکـُـفیدیو+رِنفرو   - 22
کریم رشید   - 5
دیوید رُی   - 2
کلر استرلینگ   - 2
دیوید گیسن   - 2
کلود پَره   - 3
دیوید هاروی   - 25
کنت فرمپتن   - 14
رابرت نوزیک   - 2
کنزو تانگه   - 9
رابرت ونتوری   - 31
کنستانتین ملنیکف   - 3
رُدولف شیندلر   - 7
کنگو کوما   - 47
رضا دانشمیر   - 5
کوپ هیمِلبِلا   - 22
رم کولهاس   - 108
کورنلیوس کاستوریادیس   - 3
رنزو پیانو   - 32
کوین لینچ   - 7
ریچارد مِیر   - 8
کیانوری کیکوتاکه   - 1
ریچارد نویترا   - 7
کیتیو آرتم لئونیدویچ   - 1
ریموند آبراهام   - 1
کیشو کـُـروکاوا   - 6
رینر بنهام   - 2
یان گِل   - 9
رینهولد مارتین   - 5
یو ان استودیو   - 32
ریکاردو بوفیل   - 5
یورگن هابرماس   - 15
زاها حدید   - 194
یونا فریدمن   - 5
زیگموند فروید   - 19
یوهانی پالاسما   - 12

کـاربـــــــری هـا
مسکونی   -826
معماری مذهبی   -105
زیرساخت های شهری   -416
گالری   -87
فرهنگی   -339
هتل   -78
پاویون   -269
ورزشی   -65
موزه   -256
بیمارستان و داروخانه و کلینیک   -40
اداری ـ خدماتی   -234
حمل و نقل عمومی   -39
تفریحی   -165
ویلا   -12
مسکونی ـ تجاری   -165
زاغه نشینی   -5
اموزشی   -139
مجموعه های مسکونی   -4
صنعتی   -107
عناصر یادمانی شهری   -1
حامی اتووود
مقـــــــــــالات
    دیوید هاروی و شهر در قامت فهمی انسانْ تولید
        آرش بصیرت "سردبیر اتووود"
    پهنه ی معلق تهران؛ شاه عبدالعظیم یا شهر ری
        علی رنجی پور
    دیوید هاروی و شهرســــــــــــــــــــــــــــــــــازی آلترناتیو
        آرش بصیرت "سردبیر اتووود"
    هنر گفت و گو ـ جان بریسندن و اد لوییس با دیوید هاروی
        آرش بصیرت "سردبیر اتووود"
چنـــــد پــــروژه
مجموعه مسکونی شاه پریان
طراح : علیرضا امتیاز "مدیر اتووود"
منزل شخصی دکتر دلیر - خیابان ولیعصر کوچه 8
طراح : محمود امیدبخش
مجموعه ي تجاري و پاركينگ طبقاتي شقايق
طراح : امين حشمتی
خانه شعر ، پايان نامه معماري كارشناسي ارشد
طراح : م معيت
گذرگاه همیابی
طراح : محمود امیدبخش
کاریــــــــــــابی
   کاریابی
   لیست درخواست ها ی قبلی شما
   لیست کاندیدها به تفکیک استان
   لیست فرصت های کاری به تفکیک استان
وبـــــلـاگ هـــــا
آرشیتکت نمونه
مدیر : مسعود زمانیها
معماری به مثابه ساخت-سجاد نازی
مدیر : سجاد نازی
فتوت نامه معماران
مدیر : اخوان الصفا
مجله معماری Architecture Foolad City
مدیر : مسعود پریوز
معــــرفی کتــــــاب
رهیافت پدیدارشناسی در اندیشه پیتر زومتور
نویسنده :  .
انتشارات : علم معمار

حامی اتووود
کانال تلگرامی اتووود
فلسفه و ترجمه
اتووود سرویس خبر:   گروه ترجمه و تحقيقات اتووود
1392/08/18
مـنـــــــبـع : روزنامه شرق ، شماره 1876 به تاريخ 16/8/92، صفحه 8 نوشته ی روزمري آروجو ترجمه ی محمدرضا رضاييان دل
تعداد بازدید : 2399

در سرتاسر تاريخ فلسفه غرب، به عمل ترجمه و پرسش هاي فلسفي اي که ترجمه پيش مي نهد توجه چنداني نشده است. درواقع، تا همين چند دهه اخير، رابطه بين فلسفه نهادي (institutionalized) و مطالعه ترجمه رابطه اي نامتوازن بود، يعني مترجمان و متخصصان ترجمه علاقه نسبتا زيادي به فلسفه داشتند اما فيلسوفان در معماي ترجمه تعمق نمي کردند (پيم، 25:2007). پويايي اين رابطه در چند دهه آخر قرن بيستم به تدريج تغيير کرد، زيرا تفکر معاصر بيش از پيش از پيوندهاي عميق فلسفه و ترجمه آگاه شد. چنين استدلال شده که فلسفه به ترجمه صرفا علاقه مند نيست، بلکه درواقع “شيفته” آن است زيرا ترجمه “مفهومي” در اختيار مي گذارد که در چارچوب آن “امکان، و چه بسا عمل، فلسفه را مي توان بحث کرد” (بنيامين، 1989: 9).

ژاک دريدا، فيلسوف فرانسوي وابسته به ساختارشکني (يکي از تاثيرگذارترين گرايشات تفکر پسانيچه اي)، پيوند نزديک امکان فلسفه و فرض هاي عميقا ريشه دار درباره زبان و ترجمه را بررسي کرده است. وي بحث مي کند که فلسفه به مثابه حوزه اي که نقش آن بررسي نظام مند حقيقت است بايد بر امکان وجود معاني واحد و تک صدايي تکيه کند؛ معاني اي که فراتر از مرزهاي فرضي زبان هاي خاص است و بنابراين با عبور از مرزهاي زباني ثابت مي ماند. در نتيجه، اعتقاد به ترجمه پذيري ناگزير از “تثبيت” معناي ترجمه به مثابه “انتقال يک معنا يا يک حقيقت از يک زبان به زبان ديگر است” (1988: 140). اين ديدگاه بيش از دو قرن، از زمان سيسرو تا امروز، بر نوع نگاه به ترجمه و نظريه پردازي درباره آن در غرب سايه افکنده است.

1- ترجمه به مثابه انتقال: سنت ماهيت گرايي (essentialism)

اين ديدگاه رايج درباره ترجمه دقيقا منطبق با يکي از فرض هاي بنيادين متافيزيک غرب و سنت يهودي-مسيحي است: اعتقاد به اينکه صورت و محتوا (يا زبان و تفکر، دال و مدلول، کلمه و معنا و تقابل هاي دوتايي مشابه) نه تنها جدايي پذير بلکه حتي مستقل از يکديگرند. اگر زبان صرفا ابزاري براي بيان يا انتقال معناي ثابت باشد، نقش نوعي لايه بيروني خواهد داشت که بايد آنچه را همراه دارد حفظ کند و سالم به جاي ديگري ببرد يا برساند.

ريشه اين مفاهيم را مي توان در ماهيت گرايي سنت افلاطوني يافت. همان گونه که سقراط در “کراتيولس” استدلال مي کند، از آنجا که چيزها “هميشه و در آن واحد به طور يکسان به همه تعلق ندارند” بايد مستقل از ما باشند و “ماهيت واقعي و ثابت خاص خود را داشته باشند” (هاميلتون و کرنز، 1961: 425– 424). در نتيجه، اگر “چيزها از ما تاثير نمي پذيرند” و اگر “نام ها به لحاظ ماهوي حقيقتي [پايدار] دارند” (همان منبع) که بازنمود چيزهايي است که به آنها اشاره مي کنند، اين “حقيقت” درواقع بايد فراتر از مرزهاي صوري تک تک نظام هاي زباني باشد و با تغيير کلمات، بافت ها يا حتي زبان در هر زمان يا مکان به شکل آرماني تکرارپذير باشد. افرادي که به امکان جدايي خودشان از چيزها و معاني از کلمات معتقدند به ترجمه به مثابه انتقال بي طرفانه معناي ذاتي بين زبان ها مي نگرند و در نتيجه نقش مداخله گر مترجم را در فرآيند ترجمه محکوم يا سرکوب مي کنند. درواقع، مقاومت در برابر کنشگري مترجم يکي از موضوعات هميشگي در گفتمان غالب ترجمه در سنت غرب بوده است؛ گفتماني که اغلب تلاش کرده با رويکرد تجويزي مرزهاي مشخصي که مترجمان را در برابر نويسندگان و ترجمه ها را در برابر متون غيرترجمه اي قرار مي دهد حفظ کند.

رهنمون هاي اخلاقي اين ديدگاه در استعاره مکرر “لباس” نمايان است که طبق آن کلمات لباس هايي اند که براي حفظ بدن عريان معاني خود و شکل دادن به آن طراحي شده اند. بر اساس اين ديدگاه، مترجمان نبايد به بدن متن هايي که لباس هايشان را عوض مي کنند دست بزنند و فقط بايد به دقت لباس ها را عوض کنند؛ بنابراين، مترجم وظيفه اي خدماتي و مکانيکي دارد که بايد با بي طرفي و احترام ادا شود (وان وايک، 2010). از آنجا که برداشت هاي ماهيت گرايانه حاضر به پذيرش نقش موثر و سازنده فعاليت مترجم نيستند، نقش سياسي ترجمه و تاثير آن را در ساخت هويت و روابط فرهنگي ناديده مي گيرند. اين نوع برداشت ها نقش مهمي در تعصب هاي ديرينه اي داشته اند که ترجمه را اغلب نوعي نگارش دست دوم و تقليدي مي دانند و وظيفه مترجم را به تلاش براي پنهان کردن نقش خود (ناپيدايي)، که تقريبا محال است، تقليل مي دهند.

2- ترجمه به مثابه تغيير کنترل شده

مداخله پسانيچه اي پيوند جدايي ناپذير ترجمه و فلسفه که دريدا به آن اشاره مي کند با نقد فردريش نيچه از متافيزيک غرب ارتباط نزديک دارد. نيچه اولين فردي بود که مسايل فلسفي را با تفکري نو درباره زبان مرتبط ساخت (فوکو، 1973: 305). نقد وي نقش محوري در شکل گيري گرايشات ضدبنيادگرايي (مانند پسامدرنيسم، تفکر پساساختارگرا، ساختارشکني و نوعمل گرايي) در فلسفه معاصر داشته و حوزه هاي پژوهشي جديدي از قبيل مطالعات جنسيتي و پسااستعماري پيش نهاده است. نيچه، در مقاله اي که در سال 1873 با عنوان “حقيقت و دروغ ها در معناي غيراخلاقي” نوشت، شالوده نوعي برداشت از زبان را ارايه مي دهد که در وهله اول ضدافلاطوني است. وي استدلال مي کند که از آنجا که زبان ها بي شک به دست انسان ها خلق شده اند، اساسا هيچ نوع معنا يا مفهوم ذاتي اي وجود ندارد که بتوان آن را مشخصا از بافت زباني اش جدا کرد و به طور کامل به جاي ديگر برد. هر مفهوم، به مثابه بخشي از نظامي اختياري و قراردادي، لزوما به دست انسان ساخته شده و “نتيجه توازن نابرابر هاست.” اين نتيجه گيري با اين حقيقت تاييد مي شود که، مثلا، اگرچه هيچ گاه نمي توانيم در طبيعت “برگ درخت” آرماني را بيابيم- يعني “مدل اوليه اي که احتمالاهمه برگ ها بر اساس آن با اندازه و الگوي خاص ساخته، طراحي، رنگ آميزي و آراسته مي شوند” (1999: 83)- باز هم از مفهوم آن استفاده مي کنيم. خلاصه، زبان کار خود را دقيق و درست انجام مي دهد، زيرا قراردادهايي که زبان را ممکن مي سازند به ما آموخته اند که بايد تفاوت هاي خاص را ناديده بگيريم تا همچنان به اين فرض نادرست معتقد باشيم که تکرار دقيق هر چيز ممکن است.

مفاهيم و معاني کشف نمي شوند، ساخته مي شوند و از آنجا که شرايط ساخت شان هرگز يکسان نيست، هيچ گاه نمي توانيم آنها را به طور کامل بازتوليد کنيم. درست همان طور که برگ ها با يکديگر متفاوتند و هيچ برگي نمي تواند دقيقا تکرار برگ آرماني و اصيلي باشد که جدا از مفهوم قراردادي “برگ” است، هر نوع بازتوليد متن در زبان يا رسانه ديگر اصالت متن اصلي فرضي را نخواهد داشت، بلکه متن متفاوتي خواهد بود که تاريخ و شرايط (باز)توليدش را با خود همراه دارد. ممکن است اين متن “متفاوت” در حکم بازتوليد معتبر متن اصلي قابل قبول باشد يا حتي پذيرفته شود و البته چه بسا پذيرفته نشود زيرا تقابل بين “ترجمه” و “اصل” به بافت و سنت و قرارداد وابسته است و “بايد ساخته و نهادينه شود” و بنابراين “همواره تغيير مي کند” (ديويس، 2002: 16).

با درنظرگرفتن نقد نيچه از تفکر افلاطوني، ترجمه را ديگر نمي توان انتقال معناي ذاتي بين زبان ها و فرهنگ ها در نظر گرفت، بلکه براي اين نوع برداشت از ترجمه “بايد مفهوم تغيير را جايگزين کنيم که به معناي تغيير کنترل شده يک زبان يا متن به زبان يا متن ديگر است” (دريدا، 1978: 20).يکي از اولين نوشته هايي که برخي از پيامدهاي گسترده اين نوع برداشت در آن نشان داده شده “مترجمان هزارويک شب” خورخه لوييس بورخس است. اين اثر، که براي اولين بار در سال 1935 در آرژانتين چاپ شد، به ترجمه به مثابه نوعي نگارش موجه مستقل نگاه مي کند. بورخس در بررسي چند ترجمه قرن19 متن عربي نشان مي دهد که اگرچه مترجمان آن صراحتا به متن اصلي ابراز وفاداري مي کنند، ترجمه هايشان بازسازي ديدگاه هاي تاريخي خودشان درباره متن است.

بورخس معتقد است که در اين ترجمه ها بيگانه و بومي به اشکال گوناگون در هم مي آميزند و موجب ساخت و بازسازي متن اصلي مي شوند. بنابراين، تمايلات و شرايط خاص هر مترجم در مقام نويسنده متن در ترجمه منعکس مي شود (2004: 108-94). بورخس به جاي انتقاد از وفادارنبودن مترجمان هزارويک شب، در حکم عناصر سازنده فرآيند ترجمه به آن مي نگرد و مقدمه اي بسيار خوب درباره برخي از موضوعاتي که امروزه در مطالعات ترجمه اهميت يافته اند ارايه مي دهد، موضوعاتي از قبيل نقش ترجمه در ساخت فرهنگ ها و هويت ها، رابطه نامتوازن بومي و بيگانه، و بيشتر از هر چيز، کنشگري مترجم و پيچيدگي ها و دشواري هايي که اين کنشگري درباره مفاهيم سنتي مرتبط با نگارش غيرترجمه اي پيش مي نهد.

رهيافت هاي معاصر که تلويحا يا تصريحا پيامدهاي فلسفه پسانيچه اي را در فعاليت مترجم بررسي مي کنند معتقدند که “تفاوت” عنصر محوري اجتناب ناپذير و موثر در رابطه با متون اصلي و بازتوليدهاي آنهاست. پذيرش اين ديدگاه که بر طبق آن مترجمان ناچار به تصميم گيري اند و بنابراين ضرورتا نقش برجسته اي در بازنويسي متن بيگانه در چارچوب محدوديت هاي فرهنگ بومي دارند موجب شده مطالعات ترجمه از بن بست هاي هميشگي خارج شود، بن بست هايي که دست کم براي دو هزار سال نقش نويسندگي مترجم را در ترجمه متن ناچيز انگاشته اند (براي نمونه، مقايسه کنيد با ونوتي، 1995).

3- چرخش ترجماني در علوم انساني

ارزيابي دوباره نيچه از نقش زبان در توليد معنا، که رابطه بين حقيقت و سنت و، در نتيجه، حقيقت و قدرت را نيز مجددا توصيف کرده، نه تنها در فلسفه معاصر و مطالعات ترجمه، بلکه در علوم انساني به معناي عام، پيامدهاي گسترده اي داشته است. مي توان استدلال کرد که اين انگيزه تازه به مطالعه زبان و نقش کليدي آن در تفکر معاصر در واقع مرزهاي رشته هاي گوناگون مرتبط با فرهنگ و سوژه را نامشخص کرده است. در اين بافت، ترجمه- به مثابه نوعي تغيير کنترل شده- نه تنها در بازتعريف شيوه هاي ساخت فرهنگ ها و ارتباطشان با يکديگر بلکه حتي در بازتعريف مفهوم خود فرهنگ، که اکنون اغلب آن را نوعي ترجمه در نظر مي گيرند، نقش محوري يافته است (بابا، 1994). اکنون از موضوعات مرتبط با ترجمه براي تعيين مجدد گستره و اهداف حوزه ادبيات تطبيقي استفاده مي کنند (اپتر، 2006). همچنين، مسايل مرتبط با ترجمه در پژوهش هاي بينارشته اي که شناخت بسيار بهتري از تاثير سياست هاي زباني در مستعمره سازي به دست مي دهند (براي نمونه مقايسه کنيد با رافائل، 1988) و همچنين مشابهت هاي بين مسايل مرتبط با جنسيت و ترجمه (براي نمونه مقايسه کنيد با سايمون، 1988) بسيار مهم بوده اند.

اين آگاهي عميق از پيوند نزديک زبان و قدرت بيش از پيش توجه را به شيوه هاي ساخت بيگانه و ارتباطمان با آن و چگونگي تغيير و بازتعريف بومي در نتيجه اين پيوند جلب مي کند. در نتيجه، مي توانيم پيدايي فزاينده ترجمه را- هم در معناي عام و هم به لحاظ مفهومي- به تمايل گسترده به موضوعات مرتبط با فرامليتي شدن و جهاني سازي نيز ارتباط دهيم. اين ارتباط موجب شده متخصصان نه تنها از “چرخش ترجماني” در علوم انساني سخن گويند، بلکه در واقع علوم انساني را با استفاده از “مطالعات ترجمه” بازتعريف کنند (بکمن-مديک، 2009: 11).

به نظر مي رسد امکانات جديد جالب توجهي که بر اثر پيوند فلسفه معاصر و مطالعه ترجمه گشوده شده، شواهد متقني فراهم مي آورند که نشان مي دهند جدايي از بن بست هاي تفکر ماهيت گرا به مطالعات ترجمه اقتدار بخشيده و توجه لازم را به ماهيت ذاتا سياسي حرفه مترجم معطوف کرده است. چه بسا چالش بعدي، تمرکز و تلاش براي انتقال بينش هاي اين ارتباط سازنده به دنياي حرفه اي مترجمان کتبي و شفاهي باشد.



حامی اتووود
نظـــــــر اعضــــــــا
هنوز نظری برای این خبر ثبت نشده است.

ثبــــــــت نظـــــــر

  
جهت ارسال نظر باید وارد سیستم شوید. / عضو جدید
ایـمـــیـل :  
رمز عبـور :  

درباره معماران معاصر ایران :
این گروه در سال 1386 با هدف ایجاد پل ارتباطی بین معماران ایرانی معاصر گرد هم آمد.با شروع کار این وب سایت معماران متقاضی در محیطی ساده وکارآمد به تبادل پروژه ها ومقــــالات خود خواهند پرداخت ودر فضای فروم به بحث وگفتگو می پردازند.
خانه | ورود | ثبت نام | درباره ما | تماس با ما | قوانین سایت | راهنما | تبلیغات
© کلیه حقوق این وب سایت متعلق به گروه معماران معاصر می باشد.
Developed by Tryon Software Group