معماران معاصر ایران, اتووود - بزرگترین سایت معماری
ثبت نام عضو جدید ایمیل آدرس: رمز عبور : رمز عبور را فراموش کردم

به جامعترین سامانه ارتباطی و اطلاع رسانی معماران معاصر ایران خوش آمدید خانه |  ثبت نام |  تماس با ما |  درباره ما |  قوانین سایت |  راهنما |  تبلیغات




موضوعـات مــعـماری
معماری و دیگر حوزه های فکر   - 1476
معماری کوچک مقیاس   - 21
منظر شهری   - 1443
معماری و گیم   - 21
نظریه معماری   - 1089
جشن نامه اتووود   - 21
طراحي داخلي   - 1007
زاها حدید از نگاه معماران ایرانی   - 21
سازه های شهری   - 927
زنانِ معمارِ ایرانی و سقف شیشه ای در نوزده روایت   - 20
تکنولوژی ساخت   - 912
شانزده کتاب برای ورود به جهان اِی آی و عصر آنتروپوسین   - 19
معماری حوزه عمومی   - 855
پردیس ویترا   - 18
مرزهای معماری   - 835
20 بنا که هرگز ساخته نشد   - 17
نگاه نو به سكونت   - 786
کارگاهْ مسابقه قوام الدین شیرازی   - 16
نظریه شهری   - 782
شهرهای در حرکت   - 15
المان شهری   - 766
مسابقه مرکز اجتماعی شهر صدرا   - 15
معماری و سیاست   - 711
معماری ـ موسیقی   - 15
کلان سازه   - 643
معماری بایومورفیک   - 15
معماری مدرن   - 624
رابرت ونتوری در بیست و پنج روایت   - 14
معماری پایدار   - 566
ویلا ساوا ـ لوکوربوزیه   - 13
منتقدان معماری   - 531
فیلم پارازیت ساخته بونگْ جونْ هو   - 13
آرمان شهرگرایی   - 524
معماری جنگلی   - 13
برنامه ریزی شهری و منطقه ایی   - 501
سینما به ترتیب الفبا به روایت هاوارد سوبر   - 12
روح مکان   - 500
ده کتاب که هر معمار باید بخواند   - 11
طراحی صنعتی   - 487
کنگو کوما ـ استادیوم ملی توکیو   - 10
معماری منظر   - 481
کلیسای رونشان ـ لوکوربوزیه   - 10
معماری تندیس گون   - 478
بی ینال ونیز   - 10
نوسازی و بهسازی بافت های شهری   - 473
درس گفتارهای اتووود   - 9
آینده گرایی   - 447
معماری و فضای زیرساخت های نرم   - 9
معماری شمایل گون   - 438
لیوینگ آرکیتکچر   - 9
باز زنده سازی   - 421
ده زن برتر تاریخ معماری مدرن   - 9
هنر مدرنیستی   - 417
طراحی مُد   - 9
توسعه پایدار   - 399
مسابقه دانشجویی اتووود ـ دوردوم. مسابقه دوم   - 9
معماری یادمانی   - 362
اتوره سوتساس به روایت آلیس راستورن   - 8
تراشه های کانسپچوال   - 351
شارلوت پریاند به روایت آلیس راستورن   - 8
معماریِ توسعه   - 341
مسابقه دانشجویی اتووود ـ دوردوم. مسابقه اول   - 8
معماری سبز   - 337
معماری بیابانی   - 8
طراحی نئولیبرال   - 324
ده پروژه کمتر شناخته شده لوکوربوزیه متقدم   - 8
معماری پست مدرن   - 324
معماری خوانی   - 8
اتووود کلاسیک   - 292
آلوار و آینو آلتو به روایت آلیس راستورن   - 7
تغییرات اقلیمی   - 283
طراحی و پناهجویان   - 7
بدنه سازی شهری   - 268
آیلین گری به روایت آلیس راستورن   - 7
محوطه سازی   - 267
ردلف شیندلر به روایت الیس راستورن   - 7
کتابخانه ی اتووود   - 267
هشت کوتاه نوشته در مورد پوپولیسم   - 7
معماری محلی   - 264
رقابت مجتمع چندعملکردی شهید کاظمی قم   - 7
معماری ارزان   - 259
پاویون ایران ـ بی ینال ونیز 2016   - 7
معماری محدود   - 255
معماری تخت جمشید   - 7
معماری تجربی   - 249
منبع شناسی اتووود   - 7
بنای محدود   - 240
گونتا اشتلزل به روایت آلیس راستورن   - 7
گرمایش زمین   - 238
مینت د سیلوا به روایت آلیس راستورن   - 7
معماری انتقادی   - 236
طراحی و ضایعات به روای آلیس راستورن   - 7
معماری های تک   - 224
باوهاوس به روایت آلیس راستورن   - 7
معماری ـ سینما   - 215
لوسی رای به روایت آلیس راستورن   - 7
زنان و معماری   - 213
مارسل بروئر به روایت آلیس راستورن   - 7
مسکن حومه شهری   - 209
چارلز رنه مکینتاش به روایت آلیس راستورن   - 7
عکاسی   - 205
باکمینستر فولر به روایت آلیس راستورن   - 7
مسکن عمومی   - 198
طراحی در بازی و تاج و تخت به روایت آلیس راستورن   - 7
هنر انتزاعی   - 196
سائول باس به روایت آلیس راستورن   - 7
گرافیک   - 176
میس ون در روهه به روایت آلیس راستورن   - 7
فضای منفی   - 167
معماری و عکاسی به روایت آلیس راستورن   - 7
پروژه های دانشجویی از سراسر جهان   - 165
طراحی روی بام به روایت آلیس راستورن   - 7
هنر گفت و گو   - 151
معماری بلوک شرق ـ جهان در حال محو شدن   - 7
مسکن روستایی   - 148
کارلو اسکارپا به روایت آلیس راستورن   - 7
طراحی مبلمان   - 140
جنبش "جانِ سیاهان مهم است" و مسئله‌ی طراحی به روایت آلیس راستورن   - 7
ترسیمات معماری   - 134
ریچارد نویترا به روایت آلیس راستورن   - 7
معماری ژاپن   - 133
طراحی در زمانه بحران به روایت آلیس راستورن   - 7
معماری و فاجعه   - 124
عبور از مرحله جنینی   - 7
معماری ایران   - 120
فرایند تکامل معماری مدرن هند   - 6
بلندمرتبه ها   - 116
ورنر پنتون به روایت آلیس رستورن   - 6
اتووود ـ ایران معاصر   - 93
صد و بیست و یک تعریف معماری   - 6
معماری مذهبی   - 87
پنج پروژه لوکوربوزیه متاخر که هیچگاه ساخته نشدند   - 6
معماران و چالش انتخاب معماری   - 86
رادایکالیسم ایتالیایی در سیزده روایت   - 5
معماری فاشیستی   - 84
فرهنگ نفت   - 5
مدرنیته؛ از نو   - 83
معماری مصر   - 5
اکسپو   - 79
تناقض هاوپیچیدگی ها:تئوریهای پیچیدگیِ ونتوری وجیکوبز   - 5
اقتصادِ فضا   - 79
کتاب هایی در باب یوتوپیا   - 5
ویروس کرونا و معماری   - 72
شهر ژنریک و نامکان ها   - 4
معماری و هنر انقلابی   - 71
فرهنگ کمپ به روایت سوزان سانتاگ   - 4
فیلوکیتکت   - 69
چگونه یوتوپیا در روسیه انقلابی مدفون شد   - 4
پالپ نیوز ِ اتووود   - 68
چالش های اخلاقی ریاضت ورزی در معماری به روایت پیر ویتوریو آئورلی   - 4
گفت و گو با مرگ   - 68
فرایند خلاقیت چهار پیشگام معماری مدرن   - 4
معماری هند   - 67
همه ما سایبورگ هستیم   - 4
معماری چین   - 66
اختلال های تشخیصی معماران مدرن   - 4
ویرانه ها   - 64
اتووودْ آبزرور   - 4
مدارس معماری   - 56
اتومبیل در چهار روایت کوتاه از بری ریچاردز   - 4
معماری پراجکتیو   - 55
شهرسازی کوچک مقیاس   - 4
معماری فضای داخلی   - 55
چهار یادداشت برای علی اکبر صارمی   - 4
پداگوژی   - 52
بلوپرینت   - 4
زاغه نشینی   - 52
رقابت آسمانخراش ایوُلو 2016   - 3
معماری و رسانه   - 51
آینده کجاست؟ روایتی از رولینگ استون   - 3
معماری کانستراکتیویستی   - 49
بازپس گیری حریم خصوصی مان به روایت آنا وینر   - 3
معماری دیجیتال   - 49
ژان بودریار؛ شفافیت، ابتذال و آلودگی رابطه   - 3
طراحی در وضعیت پندمیک به روایت آلیس راستورن   - 45
داریوش شایگان و هنر ایرانی   - 3
معماری اوایل قرن بیستم روسیه   - 44
باشگاه مشت زنی   - 3
جنبش متابولیسم   - 42
پداگوژی انتقادی   - 3
باهاوس   - 41
اندیشیدن از مجرای پاسخ های کووید 19 با فوکو   - 2
جهان علمیْ تخیلی   - 40
سینما ـ طراحی صحنه ـ معماری   - 2
هنر روسیه   - 39
برج سیگرام چگونه جهانی شد؟   - 2
معماری و روانشناسی   - 38
زیستْ ریاضت و همبستگی در فضای اضطراری   - 2
معماری و هوش مصنوعی   - 34
تعییرات زیست محیطی ـ انقلاب یا انهدام   - 2
معماری و نقاشی   - 34
جودیت باتلر مارا به تغییر شکل خشم مان فرا می خواند؛ گفت و گویی با ماشا گِسِن   - 2
درگذشت زاها حدید   - 34
یوتوپیاهای سیاره ای . نیکیتا داوان با آنجلا دیویس و گایاتری اسپیواک   - 2
معمارْستاره ها به روايت اتووود   - 33
فیس بوک، گوگل و عصر تاریک سرمایه داری نظارتی   - 2
اکسپو شانگهای 2010   - 33
لویی کان به روایت آلیس راستورن   - 2
طراحی پارامتریک   - 30
رابرت نوزیک، یوتوپیا و دولت حداقلی   - 2
بحران آب   - 29
اسمیتسن‌ ـ رابین هود گاردنز   - 2
اکسپو میلان 2015   - 28
تابْ آوری دفاتر نوپای معماری   - 1
پاویون های سرپنتین   - 27
چهل نکته در باب هایدگرْخوانی   - 1
معماری و ادبیات   - 26
شهرْخوانی با اتووود   - 1
معماری پس از یازدهم سپتامبر   - 24
ده پرسش از هشت معمار   - 1
معماری مجازی   - 23
شهرهای پیشاصنعتی   - 1
معماری؛ خیر مشترک و امید اجتماعی   - 22
فیلمْگفتارهای معماری و پداگوژی معماری   - 1
آنتروپوسین   - 22
پیتر آیزنمن و خانه شماره یک به روایت روبرت سومول   - 1

طــراحــــــــــــــان
آر ای ایکس   - 3
ژان نوول   - 22
آراتا ایسوزاکی   - 16
ژاک دریدا   - 18
آرشیگرام   - 7
ژاک لوگوف   - 4
آرکی زوم   - 6
ژیل دلوز   - 33
آلبرت پوپ   - 4
سائول باس   - 7
آلدو روسی   - 14
ساسکیا ساسن   - 9
آلوار آلتو   - 19
سالوادور دالی   - 2
آلوارو سیزا   - 9
سانا   - 5
آن تینگ   - 4
سانتیاگو کالاتراوا   - 13
آنتونی گائودی   - 28
سدریک پرایس   - 3
آنتونی وایدلر   - 5
سو فوجیموتو   - 11
آنتونیو نگری   - 5
سوپراستودیو   - 9
آنیش کاپور   - 8
سورِ فِهْن   - 6
آی وِی وِی   - 34
سوزان سانتاگ   - 9
اُ ام اِی   - 43
شاشونا زوبوف   - 2
اتوره سوتساس   - 7
شیگرو بان   - 33
ادریان لابوت هرناندز   - 5
عبدالعزیز فرمانفرمایان   - 4
ادوارد برتینسکی   - 1
فدریکو بابینا   - 30
ادوارد سعید   - 15
فرانک گهری   - 50
ادوارد سوجا   - 10
فرانک لوید رایت   - 46
ادواردو سوتو دی مُرِ   - 18
فرای اوتو   - 10
ادولف لوس   - 8
فردا کولاتان   - 2
ارو سارینن   - 29
فردریک جیمسون   - 4
اریک اوون موس   - 14
فرشید موسوی   - 3
اریک هابسبام   - 2
فمیهیکو ماکی   - 4
استن آلن   - 4
فیلیپ جنسن   - 6
استیون هال   - 32
گابریل کوکو شنل   - 2
اسلاوی ژیژک   - 18
گایاتری چاکراوارتی اسپیواک   - 7
اسوالد متیوز اونگرز   - 5
گرگ لین   - 7
اسوتلانا بویم   - 4
گونتا اشتلزل   - 1
اسکار نیمایر   - 37
لئون کریر   - 2
اف او اِی   - 9
لبس وودز   - 26
ال لیسیتسکی   - 5
لوئیس باراگان   - 2
الیس راستورن   - 112
لوئیس مامفورد   - 1
اِم اِی دی   - 22
لودویگ لئو   - 3
ام وی آر دی وی   - 57
لودویگ میس ون دروهه   - 27
اماندا لِــوِت   - 4
لودویگ هیلبرزیمر   - 3
اویلر وو   - 9
لودویگ هیلبرزیمر   - 1
ایلین گری   - 8
لوسی رای   - 15
ایوان لئونیدوف   - 4
لویی کان   - 39
بئاتریس کُلُمینا   - 11
لوییجی مورتی   - 1
بال کریشنادوشی   - 4
لوییس بورژوا   - 8
باک مینستر فولر   - 12
لُکُربُزیه   - 148
برنارد چومی   - 33
لیام یانگ   - 4
برنارد خوری   - 2
لینا بو باردی   - 4
برنو زوی   - 7
مارتین هایدگر   - 31
بنیامین برتون   - 8
مارسل بروئر   - 7
بوگرتمن   - 1
مارشال برمن   - 16
بی یارکه اینگلس   - 68
مانفردو تافوری   - 16
پائولو سولری   - 4
مانوئل کاستلز   - 2
پائولو فریره   - 2
ماکسیمیلیانو فوکسِس   - 10
پاتریک شوماخر   - 3
مایکل سورکین   - 4
پال گلدبرگر   - 1
مایکل گریوز   - 6
پرویز تناولی   - 2
محمدرضا مقتدر   - 4
پری اندرسون   - 3
مخزن فکر شهر   - 1
پل ویریلیو   - 28
مـَــس استودیو   - 3
پیتر آیزنمن   - 59
معماران آر سی آر   - 4
پیتر برنس   - 5
معماران مورفسس   - 16
پیتر زُمتُر   - 69
موریس مرلوپنتی   - 2
پیتر کوک   - 8
موشه سفدی   - 12
پیر بوردیو   - 5
میشل سر   - 3
پییر ویتوریو آئورلی   - 14
میشل فوکو   - 57
تئودور آدورنو   - 6
نائومی کلاین   - 4
تادو اندو   - 13
نورمن فاستر   - 35
تام مین   - 13
نیکلای مارکوف   - 1
تام ویسکامب   - 10
هانا آرنت   - 9
تاکامیتسو آزوما   - 3
هانری لفور   - 24
توماس پیکتی   - 5
هانی رشید   - 5
توماس هیترویک   - 30
هرزوگ دی مورن   - 30
تیتوس بورکهارت   - 2
هرنان دیاز آلنسو   - 18
تیموتی مورتُن   - 2
هنری ژیرو   - 3
تیو ایتو   - 25
هنریک وایدولد   - 1
جاشوا پرینس ـ رامس   - 2
هنس هولین   - 5
جان برجر   - 2
هوشنگ سیحون   - 14
جان هیداک   - 6
هومی بابا   - 2
جف منن   - 2
واسیلی کاندینسکی   - 2
جفری کیپنس   - 3
والتر بنیامین   - 29
جورجو آگامبن   - 6
والتر گروپیوس   - 18
جوزپه ترانی   - 2
ورنر پنتون   - 5
جونیا ایشیگامی   - 3
ولادیمیر تاتلین   - 13
جیمز استرلینگ   - 1
ولف پریکس   - 1
جین جیکوبز   - 2
ونگ شو   - 8
چارلز جنکس   - 7
ویتو آکنچی   - 12
چارلز رنه مکینتاش   - 7
ویوین وست وود   - 6
چارلز کوریا   - 15
ک. مایکل هیز   - 2
چاینا میه ویل   - 4
کارلو اسکارپا   - 13
حسن فتحی   - 6
کازو شینوهارا   - 2
حسین امانت   - 3
کازیو سجیما   - 2
خورخه لوئیس بورخس   - 2
کالین روو   - 1
داریوش آشوری   - 1
کامران دیبا   - 13
داریوش شایگان   - 13
کامرون سینکلر   - 11
دانیل لیبسکیند   - 24
کریستفر الکساندر   - 2
دنیس اسکات براون   - 10
کریستین نوربرگ ـ شولتز   - 15
دیلرـ اِسکـُـفیدیو+رِنفرو   - 22
کریم رشید   - 5
دیوید رُی   - 2
کلر استرلینگ   - 2
دیوید گیسن   - 2
کلود پَره   - 3
دیوید هاروی   - 25
کنت فرمپتن   - 14
رابرت نوزیک   - 2
کنزو تانگه   - 9
رابرت ونتوری   - 30
کنستانتین ملنیکف   - 3
رُدولف شیندلر   - 7
کنگو کوما   - 47
رضا دانشمیر   - 5
کوپ هیمِلبِلا   - 22
رم کولهاس   - 106
کورنلیوس کاستوریادیس   - 3
رنزو پیانو   - 31
کوین لینچ   - 7
ریچارد مِیر   - 8
کیانوری کیکوتاکه   - 1
ریچارد نویترا   - 7
کیتیو آرتم لئونیدویچ   - 1
ریموند آبراهام   - 1
کیشو کـُـروکاوا   - 6
رینر بنهام   - 2
یان گِل   - 9
رینهولد مارتین   - 5
یو ان استودیو   - 32
ریکاردو بوفیل   - 5
یورگن هابرماس   - 15
زاها حدید   - 194
یونا فریدمن   - 5
زیگموند فروید   - 20
یوهانی پالاسما   - 12
ژان بودریار   - 10

کـاربـــــــری هـا
مسکونی   -815
معماری مذهبی   -105
زیرساخت های شهری   -402
گالری   -87
فرهنگی   -336
هتل   -77
پاویون   -268
ورزشی   -65
موزه   -256
بیمارستان و داروخانه و کلینیک   -40
اداری ـ خدماتی   -234
حمل و نقل عمومی   -39
مسکونی ـ تجاری   -165
ویلا   -9
تفریحی   -164
زاغه نشینی   -5
اموزشی   -138
مجموعه های مسکونی   -4
صنعتی   -106
عناصر یادمانی شهری   -1
حامی اتووود
مقـــــــــــالات
    دیوید هاروی و شهر در قامت فهمی انسانْ تولید
        آرش بصیرت "سردبیر اتووود"
    پهنه ی معلق تهران؛ شاه عبدالعظیم یا شهر ری
        علی رنجی پور
    دیوید هاروی و شهرســــــــــــــــــــــــــــــــــازی آلترناتیو
        آرش بصیرت "سردبیر اتووود"
    هنر گفت و گو ـ جان بریسندن و اد لوییس با دیوید هاروی
        آرش بصیرت "سردبیر اتووود"
چنـــــد پــــروژه
مجموعه مسکونی شاه پریان
طراح : علیرضا امتیاز "مدیر اتووود"
منزل شخصی دکتر دلیر - خیابان ولیعصر کوچه 8
طراح : محمود امیدبخش
مجموعه ي تجاري و پاركينگ طبقاتي شقايق
طراح : امين حشمتی
خانه شعر ، پايان نامه معماري كارشناسي ارشد
طراح : م معيت
گذرگاه همیابی
طراح : محمود امیدبخش
کاریــــــــــــابی
   کاریابی
   لیست درخواست ها ی قبلی شما
   لیست کاندیدها به تفکیک استان
   لیست فرصت های کاری به تفکیک استان
وبـــــلـاگ هـــــا
آرشیتکت نمونه
مدیر : مسعود زمانیها
معماری به مثابه ساخت-سجاد نازی
مدیر : سجاد نازی
فتوت نامه معماران
مدیر : اخوان الصفا
مجله معماری Architecture Foolad City
مدیر : مسعود پریوز
معــــرفی کتــــــاب
رهیافت پدیدارشناسی در اندیشه پیتر زومتور
نویسنده :  .
انتشارات : علم معمار

حامی اتووود
کانال تلگرامی اتووود
فلسفه و ترجمه
اتووود سرویس خبر:   گروه ترجمه و تحقيقات اتووود
1392/08/18
مـنـــــــبـع : روزنامه شرق ، شماره 1876 به تاريخ 16/8/92، صفحه 8 نوشته ی روزمري آروجو ترجمه ی محمدرضا رضاييان دل
تعداد بازدید : 2305

در سرتاسر تاريخ فلسفه غرب، به عمل ترجمه و پرسش هاي فلسفي اي که ترجمه پيش مي نهد توجه چنداني نشده است. درواقع، تا همين چند دهه اخير، رابطه بين فلسفه نهادي (institutionalized) و مطالعه ترجمه رابطه اي نامتوازن بود، يعني مترجمان و متخصصان ترجمه علاقه نسبتا زيادي به فلسفه داشتند اما فيلسوفان در معماي ترجمه تعمق نمي کردند (پيم، 25:2007). پويايي اين رابطه در چند دهه آخر قرن بيستم به تدريج تغيير کرد، زيرا تفکر معاصر بيش از پيش از پيوندهاي عميق فلسفه و ترجمه آگاه شد. چنين استدلال شده که فلسفه به ترجمه صرفا علاقه مند نيست، بلکه درواقع “شيفته” آن است زيرا ترجمه “مفهومي” در اختيار مي گذارد که در چارچوب آن “امکان، و چه بسا عمل، فلسفه را مي توان بحث کرد” (بنيامين، 1989: 9).

ژاک دريدا، فيلسوف فرانسوي وابسته به ساختارشکني (يکي از تاثيرگذارترين گرايشات تفکر پسانيچه اي)، پيوند نزديک امکان فلسفه و فرض هاي عميقا ريشه دار درباره زبان و ترجمه را بررسي کرده است. وي بحث مي کند که فلسفه به مثابه حوزه اي که نقش آن بررسي نظام مند حقيقت است بايد بر امکان وجود معاني واحد و تک صدايي تکيه کند؛ معاني اي که فراتر از مرزهاي فرضي زبان هاي خاص است و بنابراين با عبور از مرزهاي زباني ثابت مي ماند. در نتيجه، اعتقاد به ترجمه پذيري ناگزير از “تثبيت” معناي ترجمه به مثابه “انتقال يک معنا يا يک حقيقت از يک زبان به زبان ديگر است” (1988: 140). اين ديدگاه بيش از دو قرن، از زمان سيسرو تا امروز، بر نوع نگاه به ترجمه و نظريه پردازي درباره آن در غرب سايه افکنده است.

1- ترجمه به مثابه انتقال: سنت ماهيت گرايي (essentialism)

اين ديدگاه رايج درباره ترجمه دقيقا منطبق با يکي از فرض هاي بنيادين متافيزيک غرب و سنت يهودي-مسيحي است: اعتقاد به اينکه صورت و محتوا (يا زبان و تفکر، دال و مدلول، کلمه و معنا و تقابل هاي دوتايي مشابه) نه تنها جدايي پذير بلکه حتي مستقل از يکديگرند. اگر زبان صرفا ابزاري براي بيان يا انتقال معناي ثابت باشد، نقش نوعي لايه بيروني خواهد داشت که بايد آنچه را همراه دارد حفظ کند و سالم به جاي ديگري ببرد يا برساند.

ريشه اين مفاهيم را مي توان در ماهيت گرايي سنت افلاطوني يافت. همان گونه که سقراط در “کراتيولس” استدلال مي کند، از آنجا که چيزها “هميشه و در آن واحد به طور يکسان به همه تعلق ندارند” بايد مستقل از ما باشند و “ماهيت واقعي و ثابت خاص خود را داشته باشند” (هاميلتون و کرنز، 1961: 425– 424). در نتيجه، اگر “چيزها از ما تاثير نمي پذيرند” و اگر “نام ها به لحاظ ماهوي حقيقتي [پايدار] دارند” (همان منبع) که بازنمود چيزهايي است که به آنها اشاره مي کنند، اين “حقيقت” درواقع بايد فراتر از مرزهاي صوري تک تک نظام هاي زباني باشد و با تغيير کلمات، بافت ها يا حتي زبان در هر زمان يا مکان به شکل آرماني تکرارپذير باشد. افرادي که به امکان جدايي خودشان از چيزها و معاني از کلمات معتقدند به ترجمه به مثابه انتقال بي طرفانه معناي ذاتي بين زبان ها مي نگرند و در نتيجه نقش مداخله گر مترجم را در فرآيند ترجمه محکوم يا سرکوب مي کنند. درواقع، مقاومت در برابر کنشگري مترجم يکي از موضوعات هميشگي در گفتمان غالب ترجمه در سنت غرب بوده است؛ گفتماني که اغلب تلاش کرده با رويکرد تجويزي مرزهاي مشخصي که مترجمان را در برابر نويسندگان و ترجمه ها را در برابر متون غيرترجمه اي قرار مي دهد حفظ کند.

رهنمون هاي اخلاقي اين ديدگاه در استعاره مکرر “لباس” نمايان است که طبق آن کلمات لباس هايي اند که براي حفظ بدن عريان معاني خود و شکل دادن به آن طراحي شده اند. بر اساس اين ديدگاه، مترجمان نبايد به بدن متن هايي که لباس هايشان را عوض مي کنند دست بزنند و فقط بايد به دقت لباس ها را عوض کنند؛ بنابراين، مترجم وظيفه اي خدماتي و مکانيکي دارد که بايد با بي طرفي و احترام ادا شود (وان وايک، 2010). از آنجا که برداشت هاي ماهيت گرايانه حاضر به پذيرش نقش موثر و سازنده فعاليت مترجم نيستند، نقش سياسي ترجمه و تاثير آن را در ساخت هويت و روابط فرهنگي ناديده مي گيرند. اين نوع برداشت ها نقش مهمي در تعصب هاي ديرينه اي داشته اند که ترجمه را اغلب نوعي نگارش دست دوم و تقليدي مي دانند و وظيفه مترجم را به تلاش براي پنهان کردن نقش خود (ناپيدايي)، که تقريبا محال است، تقليل مي دهند.

2- ترجمه به مثابه تغيير کنترل شده

مداخله پسانيچه اي پيوند جدايي ناپذير ترجمه و فلسفه که دريدا به آن اشاره مي کند با نقد فردريش نيچه از متافيزيک غرب ارتباط نزديک دارد. نيچه اولين فردي بود که مسايل فلسفي را با تفکري نو درباره زبان مرتبط ساخت (فوکو، 1973: 305). نقد وي نقش محوري در شکل گيري گرايشات ضدبنيادگرايي (مانند پسامدرنيسم، تفکر پساساختارگرا، ساختارشکني و نوعمل گرايي) در فلسفه معاصر داشته و حوزه هاي پژوهشي جديدي از قبيل مطالعات جنسيتي و پسااستعماري پيش نهاده است. نيچه، در مقاله اي که در سال 1873 با عنوان “حقيقت و دروغ ها در معناي غيراخلاقي” نوشت، شالوده نوعي برداشت از زبان را ارايه مي دهد که در وهله اول ضدافلاطوني است. وي استدلال مي کند که از آنجا که زبان ها بي شک به دست انسان ها خلق شده اند، اساسا هيچ نوع معنا يا مفهوم ذاتي اي وجود ندارد که بتوان آن را مشخصا از بافت زباني اش جدا کرد و به طور کامل به جاي ديگر برد. هر مفهوم، به مثابه بخشي از نظامي اختياري و قراردادي، لزوما به دست انسان ساخته شده و “نتيجه توازن نابرابر هاست.” اين نتيجه گيري با اين حقيقت تاييد مي شود که، مثلا، اگرچه هيچ گاه نمي توانيم در طبيعت “برگ درخت” آرماني را بيابيم- يعني “مدل اوليه اي که احتمالاهمه برگ ها بر اساس آن با اندازه و الگوي خاص ساخته، طراحي، رنگ آميزي و آراسته مي شوند” (1999: 83)- باز هم از مفهوم آن استفاده مي کنيم. خلاصه، زبان کار خود را دقيق و درست انجام مي دهد، زيرا قراردادهايي که زبان را ممکن مي سازند به ما آموخته اند که بايد تفاوت هاي خاص را ناديده بگيريم تا همچنان به اين فرض نادرست معتقد باشيم که تکرار دقيق هر چيز ممکن است.

مفاهيم و معاني کشف نمي شوند، ساخته مي شوند و از آنجا که شرايط ساخت شان هرگز يکسان نيست، هيچ گاه نمي توانيم آنها را به طور کامل بازتوليد کنيم. درست همان طور که برگ ها با يکديگر متفاوتند و هيچ برگي نمي تواند دقيقا تکرار برگ آرماني و اصيلي باشد که جدا از مفهوم قراردادي “برگ” است، هر نوع بازتوليد متن در زبان يا رسانه ديگر اصالت متن اصلي فرضي را نخواهد داشت، بلکه متن متفاوتي خواهد بود که تاريخ و شرايط (باز)توليدش را با خود همراه دارد. ممکن است اين متن “متفاوت” در حکم بازتوليد معتبر متن اصلي قابل قبول باشد يا حتي پذيرفته شود و البته چه بسا پذيرفته نشود زيرا تقابل بين “ترجمه” و “اصل” به بافت و سنت و قرارداد وابسته است و “بايد ساخته و نهادينه شود” و بنابراين “همواره تغيير مي کند” (ديويس، 2002: 16).

با درنظرگرفتن نقد نيچه از تفکر افلاطوني، ترجمه را ديگر نمي توان انتقال معناي ذاتي بين زبان ها و فرهنگ ها در نظر گرفت، بلکه براي اين نوع برداشت از ترجمه “بايد مفهوم تغيير را جايگزين کنيم که به معناي تغيير کنترل شده يک زبان يا متن به زبان يا متن ديگر است” (دريدا، 1978: 20).يکي از اولين نوشته هايي که برخي از پيامدهاي گسترده اين نوع برداشت در آن نشان داده شده “مترجمان هزارويک شب” خورخه لوييس بورخس است. اين اثر، که براي اولين بار در سال 1935 در آرژانتين چاپ شد، به ترجمه به مثابه نوعي نگارش موجه مستقل نگاه مي کند. بورخس در بررسي چند ترجمه قرن19 متن عربي نشان مي دهد که اگرچه مترجمان آن صراحتا به متن اصلي ابراز وفاداري مي کنند، ترجمه هايشان بازسازي ديدگاه هاي تاريخي خودشان درباره متن است.

بورخس معتقد است که در اين ترجمه ها بيگانه و بومي به اشکال گوناگون در هم مي آميزند و موجب ساخت و بازسازي متن اصلي مي شوند. بنابراين، تمايلات و شرايط خاص هر مترجم در مقام نويسنده متن در ترجمه منعکس مي شود (2004: 108-94). بورخس به جاي انتقاد از وفادارنبودن مترجمان هزارويک شب، در حکم عناصر سازنده فرآيند ترجمه به آن مي نگرد و مقدمه اي بسيار خوب درباره برخي از موضوعاتي که امروزه در مطالعات ترجمه اهميت يافته اند ارايه مي دهد، موضوعاتي از قبيل نقش ترجمه در ساخت فرهنگ ها و هويت ها، رابطه نامتوازن بومي و بيگانه، و بيشتر از هر چيز، کنشگري مترجم و پيچيدگي ها و دشواري هايي که اين کنشگري درباره مفاهيم سنتي مرتبط با نگارش غيرترجمه اي پيش مي نهد.

رهيافت هاي معاصر که تلويحا يا تصريحا پيامدهاي فلسفه پسانيچه اي را در فعاليت مترجم بررسي مي کنند معتقدند که “تفاوت” عنصر محوري اجتناب ناپذير و موثر در رابطه با متون اصلي و بازتوليدهاي آنهاست. پذيرش اين ديدگاه که بر طبق آن مترجمان ناچار به تصميم گيري اند و بنابراين ضرورتا نقش برجسته اي در بازنويسي متن بيگانه در چارچوب محدوديت هاي فرهنگ بومي دارند موجب شده مطالعات ترجمه از بن بست هاي هميشگي خارج شود، بن بست هايي که دست کم براي دو هزار سال نقش نويسندگي مترجم را در ترجمه متن ناچيز انگاشته اند (براي نمونه، مقايسه کنيد با ونوتي، 1995).

3- چرخش ترجماني در علوم انساني

ارزيابي دوباره نيچه از نقش زبان در توليد معنا، که رابطه بين حقيقت و سنت و، در نتيجه، حقيقت و قدرت را نيز مجددا توصيف کرده، نه تنها در فلسفه معاصر و مطالعات ترجمه، بلکه در علوم انساني به معناي عام، پيامدهاي گسترده اي داشته است. مي توان استدلال کرد که اين انگيزه تازه به مطالعه زبان و نقش کليدي آن در تفکر معاصر در واقع مرزهاي رشته هاي گوناگون مرتبط با فرهنگ و سوژه را نامشخص کرده است. در اين بافت، ترجمه- به مثابه نوعي تغيير کنترل شده- نه تنها در بازتعريف شيوه هاي ساخت فرهنگ ها و ارتباطشان با يکديگر بلکه حتي در بازتعريف مفهوم خود فرهنگ، که اکنون اغلب آن را نوعي ترجمه در نظر مي گيرند، نقش محوري يافته است (بابا، 1994). اکنون از موضوعات مرتبط با ترجمه براي تعيين مجدد گستره و اهداف حوزه ادبيات تطبيقي استفاده مي کنند (اپتر، 2006). همچنين، مسايل مرتبط با ترجمه در پژوهش هاي بينارشته اي که شناخت بسيار بهتري از تاثير سياست هاي زباني در مستعمره سازي به دست مي دهند (براي نمونه مقايسه کنيد با رافائل، 1988) و همچنين مشابهت هاي بين مسايل مرتبط با جنسيت و ترجمه (براي نمونه مقايسه کنيد با سايمون، 1988) بسيار مهم بوده اند.

اين آگاهي عميق از پيوند نزديک زبان و قدرت بيش از پيش توجه را به شيوه هاي ساخت بيگانه و ارتباطمان با آن و چگونگي تغيير و بازتعريف بومي در نتيجه اين پيوند جلب مي کند. در نتيجه، مي توانيم پيدايي فزاينده ترجمه را- هم در معناي عام و هم به لحاظ مفهومي- به تمايل گسترده به موضوعات مرتبط با فرامليتي شدن و جهاني سازي نيز ارتباط دهيم. اين ارتباط موجب شده متخصصان نه تنها از “چرخش ترجماني” در علوم انساني سخن گويند، بلکه در واقع علوم انساني را با استفاده از “مطالعات ترجمه” بازتعريف کنند (بکمن-مديک، 2009: 11).

به نظر مي رسد امکانات جديد جالب توجهي که بر اثر پيوند فلسفه معاصر و مطالعه ترجمه گشوده شده، شواهد متقني فراهم مي آورند که نشان مي دهند جدايي از بن بست هاي تفکر ماهيت گرا به مطالعات ترجمه اقتدار بخشيده و توجه لازم را به ماهيت ذاتا سياسي حرفه مترجم معطوف کرده است. چه بسا چالش بعدي، تمرکز و تلاش براي انتقال بينش هاي اين ارتباط سازنده به دنياي حرفه اي مترجمان کتبي و شفاهي باشد.



حامی اتووود
نظـــــــر اعضــــــــا
هنوز نظری برای این خبر ثبت نشده است.

ثبــــــــت نظـــــــر

  
جهت ارسال نظر باید وارد سیستم شوید. / عضو جدید
ایـمـــیـل :  
رمز عبـور :  

درباره معماران معاصر ایران :
این گروه در سال 1386 با هدف ایجاد پل ارتباطی بین معماران ایرانی معاصر گرد هم آمد.با شروع کار این وب سایت معماران متقاضی در محیطی ساده وکارآمد به تبادل پروژه ها ومقــــالات خود خواهند پرداخت ودر فضای فروم به بحث وگفتگو می پردازند.
خانه | ورود | ثبت نام | درباره ما | تماس با ما | قوانین سایت | راهنما | تبلیغات
© کلیه حقوق این وب سایت متعلق به گروه معماران معاصر می باشد.
Developed by Tryon Software Group